#飄逸

篩選器
Spotify
iTunes
Instagram
PIXNET
YouTube
Dailymotion
1 天內
1 週內
1 個月內
1 年內
關聯性
評分
發布日期
觀看次數
北斗神拳10【拳王降臨!死兆星之蒼光】
我應該慶幸住在都市裡 抬頭連星星都看不見 所以這輩子從沒看過北斗七星旁那顆閃耀的死兆星
北斗神拳9【鬼哭之街!坎薩多拉監獄死鬥】
北斗二哥終於千呼萬喚始出來 這個男人為何會讓拳王拉歐如此懼怕呢
北斗神拳8【真假拖奇!悲哀の天才阿米巴】
所謂「天才」 指的是 在某些領域展現出優於一般人的成就 但今天介紹的這位天才 純粹只是自我感覺良好而已啊
北斗神拳7【北斗三男!卑劣之鐵面男杰基】
北斗神拳最卑劣之男即將登場 不知為何這樣的人品還能修練北斗神拳
北斗神拳6【北斗對南斗!龍擊虎VS虎破龍】
歡迎收看不負責任瘋動漫 讓北斗迷們久等了 《北斗神拳》從今天起恢復每週更新
北斗神拳4【殉星殞落!你不知道的另一面希恩】
這集要來講南斗六聖拳中「殉星」的殞落 以及一些在原作漫畫中沒提到的「南斗孤鷲拳 希恩」
北斗神拳5【義星參上!南斗水鳥拳雷伊】
北斗神拳正式進入新的篇章 南斗人氣最高的「辣」個男人即將登場
北斗神拳3【北斗七死星點!傑卡爾與惡魔利巴斯】
關於北斗角色名字中文翻譯之所以會產生爭議 是由於原著漫畫中皆採取片假名書寫 當時編劇武論尊刻意將時空背景及地理環境模糊化 儘可能為角色取個沒有國籍 單純記號般的名字 像拳王拉歐(ラオウ)武論尊的原意是「羅王」 至於拳四郎的名字(ケンシロウ) 在1983年「Fresh JUMP」4月號首篇短篇單元故事 「北斗神拳」主角的名字 明文寫出漢字「拳四郎」 再著「次郎」的發音是「ジロウ」而非「シロウ」 所以「拳四郎」其實是比較正確的翻譯
北斗神拳1【世紀末帶賽男!KING軍團的倒楣日】
「お前は、もう死んでいる」 世紀末代賽男「拳四郎」,堪比死神小學生 只要他到的地方就一定有無辜路人被他剋死 連加入他的同伴也不例外
北斗神拳2【神之國幻滅!南斗無音拳卡內爾】
「南十字星編」動畫跟漫畫的劇情順序 做了很大的變動 漫畫版比較單純 拳四郎打完紅心K後就直接跟希恩對決 先滅掉以希恩為首的「南十字軍團」 隨後是「神之國」「傑卡爾與惡魔利巴斯」 再來才進入第二篇章 而在動畫版「南十字星編」的順序則是 打完紅心K後希恩撤退到南十字城 拳四郎先遭遇「神之國」「傑卡爾與惡魔利巴斯」 最後才跟希恩對決 進入第二篇章
舊照重po 希望疫情可以早日結束。 大家都很棒,假日都乖乖在家。 #igtaiwan #igphoto #bpintaiwan #water #waterph...
View this post on Instagram A post shared by M👣M(測試中) (@h_mm_hmm)