我們也有可能聽到日本人說「御利用される」「御説明される」
但這句其實是個很怪的敬語,
這是對的嗎?
先生もこの店をよく御利用されるんですか
(正確句子應該是要表達:老師也常蒞臨這間店嗎?)
有些人可能會認為「御利用される」是「御利用する+れる」,
但「御利用される」是從
「ご……する」謙讓語的形式將する變成される,
整句成為<謙譲語I+尊敬語>
整個不合邏輯阿
詳細來說,
ご~する到底是甚麼呢?
這是謙讓語。
敬...
查看來源內容
我們也有可能聽到日本人說「御利用される」「御説明される」
但這句其實是個很怪的敬語,
這是對的嗎?
先生もこの店をよく御利用されるんですか
(正確句子應該是要表達:老師也常蒞臨這間店嗎?)
有些人可能會認為「御利用される」是「御利用する+れる」,
但「御利用される」是從
「ご……する」謙讓語的形式將する變成される,
整句成為<謙譲語I+尊敬語>
整個不合邏輯阿
詳細來說,
ご~する到底是甚麼呢?
這是謙讓語。
敬...